domingo, 5 de mayo de 2013

"El caso Mao" de Qiu Xiaolong, policíaca oriental

Lo cierto es que no soy muy entusiasta de la literatura oriental, tal vez algo de poesía, pero no suelo leer novelas de escritores de esta zona del mundo. Por tanto debo reconocer que esta novela era "necesaria" para el reto Autores de la A a la Z de los blogs Libros en el petate y Books & Co. No hay muchos autores cuyo apellido empiece por la X, y ya que tenía este libro, me decidí a leerlo y reseñarlo aquí.

Autor:

(de la web de la editorial)

Qiu Xiaolong nació en 1953 en Shanghai, ciudad que dejó para trasladarse a Estados Unidos en 1966. En la actualidad vive en St. Louis, Missouri, en cuya universidad imparte clases. Poeta y traductor al inglés de poesía china, es sobre todo conocido por la serie de novelas policiacas protagonizadas por el inspector jefe Chen Cao, en las que transporta a los lectores a la realidad social y cultural de la China moderna en una época de difícil transición. Tusquets Editores ha publicado cuatro títulos de la serie: Muerte de una heroína roja (Anthony Award 2001 a la Mejor Primera Novela), Visado para Shanghai, Seda roja y El caso Mao. En El crimen del lago, la más reciente de la serie, el entrañable Chen Cao, a pesar de trabajar «para el sistema» y «desde dentro del sistema», insistirá en averiguar la verdad, caiga quien caiga, mientras evidencia el frágil equilibrio entre el crecimiento económico y la contaminación medioambiental en la China actual.

Datos técnicos:

Título: El caso Mao
Autor: Quio Xiaolong
Editorial: Tusquets
Encuadernación: Tapa blanda con solapa
Tamaño: 15 x 22,5 cm
Páginas: 329
Fecha de publicación: enero 2011
ISBN: 9788483832899
Precio: 19,00 euros

Sinopsis:

(de la web de la editorial)

Cuando aún no se ha repuesto de la noticia de que su antigua novia, Ling, se ha casado, el inspector jefe Chen Cao recibe la llamada de un ministro que le insta a encargarse, sin demora y personalmente, de una delicada investigación relacionada con el presidente Mao. Las autoridades temen que Jiao, la nieta de una actriz que mantuvo una «relación especial» con Mao y fue perseguida durante la Revolución Cultural, haya heredado algún documento que, de salir a la luz, empañe la figura de Mao, «intocable» aun décadas después de su fallecimiento. Jiao acaba de dejar un empleo mal pagado como recepcionista, se ha mudado a una lujosa vivienda y se ha integrado en un nuevo círculo de amistades que sólo anhela revivir nostálgicamente las costumbres y modas de la dorada Shanghai precomunista. Chen deberá infiltrase en el círculo, recuperar el comprometedor material –si existe– y evitar el escándalo, en un caso trepidante en el que se entrecruzan la fuerza de los mitos, la corrupción de la élite política y la historia reciente de China. 

Mi opinión:

Pese a no ser, como ya decía, lector habitual de literatura oriental, no me ha disgustado la lectura de esta novela. También es verdad que el hecho de que el autor resida desde hace tiempo en Estados Unidos y la influencia que ello tiene en su estilo, hace que la novela sea menos lenta de lo habitual en estos casos. "El caso Mao" es la última aventura del inspector jefe Chen Cao, que evidentemente, no es un policía al uso occidental. Aún así, para mi gusto, sigue siendo algo lenta. El protagonista es un poeta y al final siempre encuentra su inspiración para resolver los casos en antiguos poemas. Es su característica diferenciadora. En la acción aparecen las mafias y los estereotipos de personajes habituales en la China comunista. Supone una crítica feroz a Mao y el sistema que creó, con la corrupción y los excesos de los personajes importantes del Partido aumentando las diferencias entre ricos y pobres. Abundan los proverbios y el lenguaje poético oriental, lo que hace que el lector deseoso de acción no termine de engancharse a la trama. ¿Podría considerarse una novela histórica por las alusiones a la vida pública y privada de Mao y a la Revolución Culturral? Yo creo que no, pero habrá quien piense lo contrario.

En resumen, una novela policíaca más lenta de lo normal en Occidente, con una trama poco atractiva para el lector occidental y con unos personajes poco definidos, ya que el autor no se para a describirlos en profundidad. No pasará a la historia.

Errores, gazapos y otras cosas:

Algunos errores he encontrado y aquí están.

1. Pag. 88. En conversación entre Chen y Jiao, este dice "Disculpa la interrupción...". Como se tratan de usted durante todo el libro, debería decir "Disculpe la interrupción...". Posible errata o error de traducción.
2. Pag. 92. Dice "...siempre campeando el temporal en el mismo barco.". Debería decir "...siempre capeando el temporal en el mismo barco.". El verbo campear no es correcto en esta expresión. Error de traducción.
3. Pag. 122. Dice "...un escritor puede alaban su obra tanto como quiera...". Debería decir "...un escritor puede alabar su obra tanto como quiera...". Me inclino por una simple errata.
4. Pag. 210. Dice "...murmullo del arrollo.". Debería decir "...murmullo del arroyo.". Falta de ortografía grave de la traducción.
5, Pag. 210. Dice "Lo sorprendió la omnipresencia del amarillo,...". Debería decir "Le sorprendió la omnipresencia del amarillo,...". En cuanto a este tema hay algunas veces en las que no está bien utilizado el "lo" y el "le", pero no lo he apuntado. Error en la traducción.
6. Pag. 278. Dice "... un pista.". Debería decir "...una pista". Errata.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts with Thumbnails