lunes, 13 de mayo de 2013

"El amor y sus tumbas" de María José Sánchez. No todo lo que uno lee es bueno

Me llegó hace unos días tras ganarlo en el sorteo que organizó el blog O meu cartafol. Como no era muy largo, decidí leerlo casi al instante. Hay veces que te sorprendes positivamente y otras en las que te encuentras con lecturas aburridas, sin sentido o simplemente malas. Y siento tener que decirlo, pero este libro me ha parecido malo, bastante malo...

Autor: 

María José Sánchez nació el 3 de abril de 1982 en la ciudad de Mar del Plata, en Argentina. Desde temprana edad la literatura jugó un rol fundamental en su vida. Aprendió a leer y escribir a los 5 años y desde esa época, ya comenzó a narrar algunas historias. Estudió Gestión Cultural e Historia en su ciudad, donde siempre residió. Ya ha publicado dos libros de poemas, "Último desierto" y "Hoy, así". En la actualidad trabaja en su segunda novela y escribe artículos de opinión para algunos medios.

Datos técnicos:

Título: El amor y sus tumbas
Autor: María José Sánchez
Editorial: Algón Editores
Colección: Añil nº 5
Encuadernación: Tapa blanda con solapas
Tamaño: 15 x 23 cm
Páginas: 165
Fecha de publicación: febrero 2013
ISBN: 9788494076824
Precio: 17,00 euros

Sinopsis:

¿Existen verdades imposibles? ¿Puede haber amores condenados? ¿Existe realmente el destino? ¿Puede el presente ser sustituido por un anhelo? Esta novela es un apasionante relato de un escritor enfrentado a la terrible decisión de escribir una novela prohibida sobre su gran y trágico amor. Una historia desgarradora, con verdades ocultas y un miedo insuperable, revelado en el preciso instante de una realidad inesperada que cambiará el destino de sus protagonistas. Un hipnótico retrato de un amor intenso y trágico. Sí, de "un amor, pero otro tipo de amor". Unas páginas, un manuscrito, una historia en otra historia, que amenaza con salir a la luz, ser revelada, ser narrada por alguien poseído por un torbellino de sensaciones en las que juegan sentimientos, pasiones, crueles verdades y diferentes perspectivas sobre algo tan complejo y escurridizo como la propia vida.

Mi opinión:

Como ya decía en el título y también más arriba, no siempre uno lee libros buenos. A veces el lector se encuentra con un texto que no es capaz de leer o que lee con mucho esfuerzo. Pero lo peor es encontrarse un texto lleno de errores, contradicciones, cambios de tiempo o de narrador sin una separación clara... Y es lo que pasa en esta novela.

Más allá del tema, la trama o los personajes, el libro está mal construido, con muchos errores ortográficos y lingüísticos, algunos de los cuales analizaremos más abajo. La historia está narrada desde un punto de vista de narrador en tercera persona y del protagonista en primera persona. En varias ocasiones, y sin un cambio claro de capítulo o de escena, pasa de narrar en primera a tercera persona sin más. Lo mismo sucede en los cambios de tiempo presente a pasado. En este caso incluso ocurre dentro del mismo párrafo. Y ambas cosas se notan, y mucho. Cuando los cambios de narrador o de tiempo tienen lugar de una forma lógica, ordenada y sin forzar, el lector no sólo no se da cuenta de estos cambios, sino que los considera lógicos y los hace suyos. No es el caso de esta novela, y por eso no puedo calificarla como buena ni recomendarla.

Sinceramente, una decepción importante, después del bombo que se había dado a esta obra. Si podéis evitar leerla, no lo dudéis.

Errores, gazapos y otras cosas:

En este caso ha habido muchos, y no todos los he recogido en la lista, ya que los hay que se repiten muchas más veces de las que aparecen aquí debajo. Vamos con ellos:

1. Pag. 15. Dice "se olvida por unos instantes que estaba hablando de...". Debería decir "se olvida por unos instantes de que estaba hablando...". Este error se repite durante toda la novela en bastantes ocasiones. Hay gente que "mete" el "de" cuando no debe y otra que "se lo carga" sin tener por qué en frases que lo exigen.
2. Pag 26. Dice "nunca comprende porqué". Debería decir: "nunca comprende por qué". Esto se repite últimamente demasiado en gran número de libros. Es básico del estudio de lengua en el colegio.
3. Pag 27. Dice "eran, o se pretendía ser". Debería decir "eran, o pretendían ser". Creo que no admite comentarios.
4. Pag 28. Dice "proyectos de pugilistas". Debería decir "proyectos de pugilista". No procede utilizar el plural porque habla de niños que se peleaban.
5. Pag. 28. Dice "alguien -algún otro compañero o compañera- que pasaba por allí...". Debería decir "alguien que pasaba por allí...". Esto me molesta sobremanera. Esta historia de la igualdad de sexos se está llevando a unos extremos que se cargan la lengua castellana. "Alguien" es "alguien", indefinido, da igual el sexo, la condición, la estatura, la edad...
6. Pag. 58. Dice "Sin saber a ciencia cierta porqué...". Debería decir "Sin saber a ciencia cierta por qué...". Sin comentarios.
7. Pag. 82. Dice "para darnos cuenta qué rápido crecimos". Debería decir "para darnos cuenta de qué rápido crecimos". Otra vez falta la preposición "de".
8. Pag. 90. Dice "no iba quedarse". Debería decir "no iba a quedarse". Aquí puedo ser generoso y pensar que es una errata, pero leo mucho últimamente la supresión de la preposición "a".
9, Pag 111, Dice "flanqueando la puerta". Debería decir "franqueando la puerta". Pensemos que es una errata...
10. Pag 111. Dice "dedos índices". Debería decir "dedos índice". Otra vez el plural mal utilizado
11. Pag 111. Dice "me di cuenta que...". Debería decir "me di cuenta de que...". Otra vez la preposición que falta.
12. Pag 124. Dice "otros de lectores que (...) conseguía su mail". Debería decir "otros de lectores que (...) conseguían su mail. Supongo que es una errata.
13. Pag 133. Dice "el bello de los brazos", Debería decir "el vello de los brazos". De nuevo me encuentro con este error bastante común en autores jóvenes.
14. Pag 143. Dice "se acababa de dar cuenta que ella sola...". Debería decir "se acababa de dar cuenta de que ella sola...". Otra vez falta la preposición "de".
15. Pag 145. Dice "se daba cuenta que...". Debería decir "se daba cuenta de que". Otra vez...
16. Pag 147. Dice "me doy cuenta que vivo...". Debería decir "me doy cuenta de que vivo...". Una vez más...
17. Pag. 149. Dice "No sé qué detalles busco, qué quinta pata encontrarle al gato". Bueno, el dicho es buscar tres pies al gato, por eso no me ha gustado, aunque si la autora considera que es correcto...
18. Pag. 149, Dice: "estoy seguro que ellos...". Debería decir "estoy seguro de que ellos...". Más...
19. Pag 150. Dice "seguro que tengo...". Debería decir "seguro de que tengo...". Y más...
Además, no apunté algunos "laismos" y "loismos" que aparecen repartidos por todo el texto.

3 comentarios:

  1. Hola José,

    Yo aún no he leído esta novela, pero quería comentarte que los "porqué" que tú das como errores, no lo son. Por qué (separado y con acento) sólo se usa para preguntas directas. Porqué (junto y con acento) para las indirectas, como es el caso que nos indicas en la página 26 por darte un ejemplo.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  2. No es así. En la 26 como en otras debe escribirse separado "por qué", a no ser que delante lleve el artículo y diga "el porqué". En este enlace tienes una sencilla explicación:

    http://www.edu365.cat/eso/muds/castella/porque/eines.htm

    ResponderEliminar
  3. Hola de nuevo,

    Efectivamente lo he mirado y tienes toda la razón del mundo.

    Yo lo he comprobado en la RAE http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/(voAnexos)/arch8100821B76809110C12571B80038BA4A/$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm#ap27


    Así que como llevo toda mi vida haciéndolo mal, es hora de que empiece a estudiar. Gracias por corregirme.

    Un saludo.

    ResponderEliminar

Related Posts with Thumbnails