Siempre me gusta leer a nuevos autores, creo que hay que darles una oportunidad y si son muy jóvenes como es el caso, más todavía. Es cierto que hoy en día se puede publicar un libro por un coste bajo, en formato digital o incluso en papel. Pero esto hace que los filtros sean mínimos y abunden los libros mínimamente corregidos o directamente sin corregir. La culpa es de todos, de autores, editores, críticos, blogueros, correctores, lectores... porque nos conformamos con cualquier cosa. No quiero con esto machacar a Bella Ficus, que es una jovencísima autora, que tiene madera de escritora, que cuenta una historia entretenida y que se ha atrevido a hacer con dieciséis años lo que muchos no hemos sido capaces jamás. Por eso merece mi admiración y respeto y quiero que esta reseña sirva como una modesta ayuda para futuros trabajos.
Autor:
Bella Ficus (Isabel Pérez Pedreira) nació el 14 de abril de 1998 en Galicia, España. Entre sus aficiones favoritas destacan escribir, leer, tocar la guitarra, cantar, e ir a hacer surf con sus amigos. Es terriblemente mala en matemáticas, lo que le facilitará la elección de carrera en el futuro. Ha ganado el certamen NaNoWriMo 2013 con su novela "Ágata Azul" que fue publicada el 1 de febrero de 2014.
Datos técnicos:
Autor: Isabel Pérez Pedreira "Bella Ficus"
Editorial: Autoeditado
Formato: ebook
Páginas: 338
Fecha de publicación: 1 de marzo de 2014
ASIN: B00I5RV8X8
Precio: 3.01 euros
Cómpralo aquí
También en papel aquí
Sinopsis:
Si toda tu vida fuera una mentira... ¿serías capaz de sobrevivir? Después de un verano desastroso, lo único que me apetecía era un invierno normal. Con clases normales, y esas cosas. Pero mis esperanzas se fueron al garete cuando conocí a Aiden Stathopoulos. Después de ser atacada al salir de una fiesta, descubrí que Aiden no es humano. Y que yo no lo soy, tampoco.
Mi opinión:
Creo que ya sabéis por dónde va a ir esta parte de la entrada. ¿Me ha gustado la historia? Sí. ¿Me parece una novela bien construida? Sí. ¿Puede Bella Ficus ser una buena escritora? Sin duda, sí. Pero, ¿Tiene cosas que mejorar? Claro que sí. Le queda mucha vida para seguir mejorando tanto en la técnica como en el estilo y otras cuestiones.
Está claro que con su edad, todavía está corta de vocabulario y eso se nota. La lectura, el estudio y la experiencia corregirán esto. La novela tiene fallos importantes en este sentido, pero repito que puede mejorar y lo hará. Ya ha publicado la segunda novela de la serie y la leeré en cuanto tenga ocasión. Os animo a leer este libro y apoyar a su jovencísima autora.
Errores, gazapos y otras cosas:
Ya he dicho que son bastantes, pero quiero dejar claro una vez más, que los presento aquí como una ayuda para que Bella Ficus pueda mejorar esta y futuras novelas.
En primer lugar, hay una serie de expresiones que se repiten en exceso en todo el libro y que se deberían evitar, además de que algunas de ellas no se entienden bien. Son: "la mandíbula casi toca el suelo", "rodé los ojos" y "puse los ojos en blanco". Se podrían cambiar por otras más normales y habría que tratar de repetirlas menos.
Ahora vamos con cosas más concretas:
1. Pag. 9. Dice "limpiándose las manos al delantal". Debería decir "limpiándose las manos en el delantal". Error importante pero subsanable.
2. Pag. 10. Dice "alzando el pincel al lienzo". Debería decir "llevando el pincel al lienzo" o "alzando el pincel sobre el lienzo". Error de falta de vocabulario.
3. Pag. 12. Dice "Kelly rápidamente se levantó". Debería decir "Kelly se levantó rápidamente" o bien "Rápidamente, Kelly se levantó". Un corrector de estilo...
4. Pag. 13. Dice "sobre ella el momento". Debería decir "sobre ella al momento". Errata.
5. Pag. 22. Dice "tal cual cobarde". Debería decir "así de cobarde" o bien "cobarde". De nuevo un corrector de estilo...
6. Pag. 24. Dice "las chichas". Debería decir "las chicas". Errata.
7. Pag. 51. Dice "quién de decirme". Debería decir "quién para decirme". Un corrector de estilo...
8. Pag. 68. Dice "le eché la lengua". Debería decir "Le saqué la lengua". Este fallo no sé a qué se debe. Todo el mundo conoce la expresión buena...
9. Pag. 84. Dice "agarradas del ganchillo". Debería decir "agarradas del brazo". Otra expresión que me desconcierta porque nunca la había escuchado...
10. Pag. 85. Dice "Beth se calló por las escaleras". Debería decir "Beth se cayó por las escaleras. Grave error. Espero que sea una errata.
11. Pag. 97. Dice "mirando hacia aquí". Debería decir "mirando hacia nosotros" o simplemente "mirándonos". Está contando hechos sucedidos en otro lugar distinto al que el narrador se encuentra cuando narra.
12. Pag. 104. Dice "sino habría parecido estúpida". Debería decir "si no, habría parecido estúpida". Error bastante común entre la gente joven hoy en día.
13. Pag. 104. Dice "una nota de sudor". Debería decir "una gota de sudor". Errata.
14. Pag. 119. Dice "hagas lo que hagas, no te muevas". Debería decir "pase lo que pase, no te muevas". Si no te puedes mover, no puedes hacer nada. Es una incongruencia.
15. Pag. 120. Dice "onceaba". Debería decir "undécima". Doble error. "onceavo" se escribe con v, además de que no procede utilizarse porque esto se utiliza para referirse a una parte de varias, en este caso una parte de once. Lo correcto para el ordinal es "undécimo".
16. Pag 132. Dice "su peso provocándome caer hacia él". Debería decir "provocando con su peso que cayera hacia él". Frase mal construida.
17. Pag. 146. Dice "se atrevería hacerlo". Debería decir "se atrevería a hacerlo". Este error es muy común.
18. Pag. 177. Dice "me hizo caso omiso". Debería decir "hizo caso omiso". Esta expresión no se personaliza.
19. Pag. 180. Dice "haciéndole caso omiso" Debería decir "Haciendo caso omiso". Igual que la anterior.
20. Pag. 193. Dice "colgadas del gancho". Debería decir "agarradas del brazo". Ya he comentado antes esta expresión.
21. Pag. 225. Dice "dado a que la voz aún me temblaba". Debería decir "debido a que..." o "dado que...". Error común últimamente.
22. Pag. 230. Dice "espachingado". Debería decir "repachingado" o "repanchingado".
No hay comentarios:
Publicar un comentario