sábado, 27 de julio de 2013

"El club del amanecer" de Don Winslow. Alto ritmo

Hace tiempo que me tocó este libro en un sorteo que celebró mi querida amiga Ana Gómez en su blog Kayena; Negro sobre blanco, y no había encontrado el momento para ponerme con él. Tenía buenas referencias tanto del autor como de la propia novela, y a fe que no me ha defraudado. Un libro ágil y fácil de leer que vamos a comentar a continuación.

Autor:

(de Wikipedia)

Don Winslow (Nueva York, 31 de octubre de 1953), es un escritor estadounidense, muy reconocido en novelas de crimen y misterio. Estudió periodismo e Historia africana en la Universidad de Nebraska. En Sudáfrica trabajó como periodista e investigador en la Universidad de Ciudad del Cabo y desde hace años reside en Julian, California. Ha sido detective privado, guionista de cine y televisión, y dos de sus obras, han sido llevadas al cine.

En entrevistas realizadas en 2010, mantiene el criterio de que "solo la legalización y/o la descriminalización de las drogas puede reducir el narcotrafico", y que "Estados Unidos actúa en México contra la droga con la mentalidad con la que luchó en Vietnam".

Obra

Narrativa
Serie del investigador Neal Carey ("Neal Carey Mysteries")
Un soplo de aire fresco (A Cool Breeze on the Underground, 1991), trad. de Óscar Palmer, publicada por Mondadori en 2013. Nominada al Premio Edgar.
The Trail to Buddha's Mirror (1992). No publicada en castellano.
Way Down on the High Lonely (1993). No publicada en castellano.
A Long Walk Up the Water Slide (1994). No publicada en castellano.
While Drowning in the Desert (1996). No publicada en castellano.

Otras novelas
Isle of Joy (Isle of Joy, 1996, publicada bajo el pseudónimo de MacDonald Lloyd). No publicada en castellano.
Muerte y vida de Bobby Z (Death and Life of Bobby Z, 1997), trad. de Eduardo G. Murillo, publicada por Mondadori en 2011.
California: fuego y vida (California Fire and Life, 1999). No publicada en castellano.
El poder del perro (The Power of the Dog, 2005), trad. de Eduardo G. Murillo, publicada por Mondadori en 2009.
El invierno de Frankie Machine (The Winter of Frankie Machine, 2006), trad. de Alejandra Devoto, publicada por Martínez Roca en 2010.
El Club del Amanecer (The Dawn Patrol, 2008, existe una 2ª parte: La hora de los caballeros), trad. de Alejandra Devoto, publicada por Martínez Roca en 2012.
La hora de los caballeros (The Gentlemen's Hour, 2009, 2ª parte de El Club del Amanecer), trad. de Alejandra Devoto, publicada por Martínez Roca en 2013.
Salvajes (Savages, 2010, existe una posterior precuela: Los reyes de lo cool), trad. de Alejandra Devoto, publicada por Martínez Roca en 2011.
About Tommy Flynn (About Tommy Flynn, 2011). No publicada en castellano.
Satori (Satori, 2011, precuela autorizada de Shibumi, novela de 1979 del escritor estadounidense Trevanian), trad. de Margarita Cavándoli, publicada por Roca Editorial en 2011.
Los reyes de lo cool (The Kings of Cool, 2012, precuela de Salvajes), trad. de Óscar Palmer, publicada por Mondadori en 2012.

No ficción
Buscando un héroe (Looking for a Hero, 2004). Obra de no ficción, coescrita junto a Peter Maslowski. No publicada en castellano.

Guiones
Alexander Hamilton: In Worlds Unknown (script and film; New York Historical Society)
The Full Ride

Adaptaciones cinematográficas
Bobby Z (The Death and Life of Bobby Z, 2007), dirigida por John Herzfeld y protagonizada por Paul Walker, Laurence Fishburne y Olivia Wilde.
Salvajes (Salvajes, 2012), dirigida por Oliver Stone y protagonizada por Taylor Kitsch, Benicio del Toro, Blake Lively, Aaron Johnson y Salma Hayek

Datos técnicos:

Título: El club del amanecer
Autor: Don Winslow
Editorial: Martínez Roca
Encuadernación: Tapa blanda con solapa
Tamaño: 15.5 x 23.5 cm
Páginas: 381
Fecha de publicación: mayo de 2012
ISBN: 9788427034266
Precio: 20.50 euros

Sinopsis:

Boone Daniels, ex policía de San Diego, vive para el surf. Todos los días al alba sale con su tabla en busca de las olas más imponentes acompañado del resto de miembros del Club del Amanecer: el Doce Dedos, David el Adonis, Johnny Banzai, Marea Alta y Sunny Day. Sin embargo, la apacible y lánguida vida de Boone, que de vez en cuando trabaja como detective privado para poder pagarse las facturas, cambiará radicalmente cuando reciba la visita de una joven y ambiciosa abogada llamada Petra Hall.

El bufete para el que trabaja le encargará encontrar a una bailarina de poca monta llamada Tammy, envuelta en un turbio asunto de fraude y testigo clave contra Dan Silver, propietario de varios clubes de estriptis de la ciudad. Boone solo tiene un propósito: resolver el caso en cuarenta y ocho horas como máximo, justo antes de que lleguen a las playas de Pacific Beach las olas más grandes jamás vistas en años. Pero en San Diego, la ciudad del sol y el surf, nada es tan simple como parece. La investigación se complicará y lo que, en apariencia, era un caso sencillo se convertirá en un descenso a los infiernos que obligará a Boone a enfrentarse con su pasado y con el único caso que jamás solucionó y que le atormenta desde hace años...

Mi opinión:

El libro está dividido en capítulos de distinto tamaño, pero siempre cortos, en algunos casos, unas líneas nada más. Narrado en presente y tercera persona, aunque si lo requiere la narración, ciertos pasajes están en pasado. Gran ritmo en la novela, con situaciones que transcurren a la vez y que el autor va saltando de una a otra para mantener la intriga en su punto más alto.

El humor se instala durante toda la duración de la acción, y los personajes, de personalidades muy marcadas y bastante atípicos en general. Va describiéndolos a medida que lo pide la acción y su intervención en la misma, y tal vez el arquetipo más claro es la del propio protagonista, Boone Daniels, que es el detective que antes fue policía y dejó el cuerpo por un caso que jamás fue capaz de resolver. Los nombres o apodos de los principales protagonistas están puestos y justificados con la ironía y el humor que baña todo el relato.

Como historia, interesante, dinámica y fácil de leer. Totalmente recomendable. En cuanto a los errores, lamentablemente hay unos cuantos que no podemos dejar pasar y que vamos a analizar en la sección correspondiente.

Errores, gazapos y otras cosas:

Vamos con ellos porque hay algunos, y además interesantes de comentar.

1. Pag. 27. Dice "reloj pulsera". Debería decir "reloj de pulsera". Creo que es un error claro de la traducción, que la hace literal.
2. Pag. 148. Dice "se lo ve por todas partes". Debería decir "se le ve por todas partes". Aquí reconozco que la RAE no lo pone muy fácil. Ya sabéis mi cruzada contra ciertas cosas que parecen no tener sentido en este organismo. De todos modos, hay bastantes de este tipo en todo el libro que no he querido mencionar para no aburrir.
3. Pag. 224. Dice "pavas de los porros". Debería decir "colillas de los porros". La palabra «pava» no tiene acepción en el diccionario de la RAE ni siquiera como vulgarismo. Sí es cierto que los fumadores le llaman así a las colillas, y en la novela no queda mal del todo, pero hay que apuntar que el término no existe con ese significado.
4. Pag. 371. Al final de una línea escribe "Dan-" y al principio de la otra "iels". Aunque la palabra sea en inglés y además un nombre propio, hay que escribir sílabas completas. Lo lógico habría sido escribir "Da-" en la línea de arriba y "niels" en la de abajo.
5. En esta ocasión no pongo página porque aparece en múltiples ocasiones en el libro, tanto el singular como el plural. Españoliza la palabra «stripper» como «estriper» o «estríperes» en plural. Pues bien, no existe el término en español, ni el singular ni el plural. Y como no existe un término que sirva en español, lo lógico habría sido escribir el término en inglés. Esto es lo peor de una novela bastante interesante y que demuestra que, ni el traductor ha hecho un buen trabajo, ni el editor se ha preocupado de corregir estos fallos tan grandes.


4 comentarios:

  1. No me llama demasiado la tensión. Por otra parte lo de las traducciones es algo que me molesta muchísimo, vamos ni que se utilizará el Google transo autor para hacer alguna de estas traducciones chapuceras.

    ResponderEliminar
  2. Respuestas
    1. La verdad es que tiene buena fama y el libro no está nada mal... ;)

      Eliminar

Related Posts with Thumbnails